“枯藤老树昏鸦小桥流水人家”的全诗是什么?
“枯藤老树昏鸦小桥流水人家”出自于元曲作家马致远创作的《天净沙·秋思》,这首诗的全文: 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。 夕阳西下,断肠人在天涯。 这首诗的意思是: 天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅,古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。
全诗 天净沙·秋思 【作者】马致远 【朝代】元 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。译文 天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅,古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。
“枯藤老树昏鸦”全诗为《天净沙·秋思》,作者是元代马致远,全诗内容如下:枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。
《天净沙·秋思》全诗如下:枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。
《天净沙·秋思》赏析
〖One〗、《天净沙·秋思》作为一首经典的散曲小令,以其精炼的语言和深远的意境著称。其中,“断肠人在天涯”一句,作为全曲的中心句,更是将整首曲子的情感推向了高潮,具有极高的艺术价值。情感表达 “断肠人在天涯”直接点明了游子的孤独与凄凉。这里的“断肠人”不仅指身体上的痛苦,更象征着心灵上的极度悲伤与无助。
〖Two〗、《天净沙·秋思》是元代杂剧家、散曲家马致远创作的一首小令,以下是对其的赏析: 意境描绘: 这首小令以多种景物并置,组合成一幅秋郊夕照图。枯藤、老树、昏鸦,小桥、流水、人家,古道、西风、瘦马,以及夕阳西下的背景,共同营造出一种凄凉悲苦的意境。
〖Three〗、《天净沙·秋思》的赏析如下:寓情于景,情感深刻:这首小令生动地表现了一个长期流落异乡的人的悲哀。它寓情于景,将凄苦愁楚之情,通过众多自然景物的鲜明形象,以及浓重的深秋色彩,刻画得淋漓尽致。其中,“断肠”二字作为诗眼,抒发了游子思念故乡、倦于漂泊的深切情感。
天净沙秋思赏析
赏析:马致远的小令名作《天净沙·秋思》被称为“秋思之祖”。作品内容本身,简简单单,普普通通,叙述羁旅漂泊人,时逢黄昏,感应突袭。感而发,发而思,思而悲,悲而泣,泣而痛。
《天净沙·秋思》译文、赏析如下:译文:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。
天净沙·秋思原文 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。译文 天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。
天净沙秋思中心思想及赏析
时空交织:从黄昏(时间)到古道天涯(空间),时空交织中展现了游子永恒的漂泊宿命。这种时空交织的写法使得作品更具层次感和立体感。深远影响:《天净沙·秋思》开创了散曲中以景写情的典范,对后世羁旅题材文学产生了深远影响。它以其极简的笔墨勾画出深远的意境,将自然景物与人类情感完美融合,堪称中国古典文学中的瑰宝。
马致远的《天净沙·秋思》抒发了一个长期漂泊在外的游子的思乡之情。其中,表达主旨的关键句子是“夕阳西下,断肠人在天涯”。这句话作为曲眼,不仅为前四句描绘的景色提供了人物活动的背景,而且触发了天涯游子内心的悲伤情感。这首曲中的景物既是马致远旅途中的所见所闻,也是他内心情感的反映。
《天净沙·秋思》是元代散曲家马致远创作的一首小令,通过对秋日黄昏景象的描绘,深刻地表达了游子的羁旅之愁和思乡之情。这首作品以简练的语言和精巧的意象组合,展现了深邃的情感内涵和艺术美感。全曲仅五句二十八字,却勾勒出一幅凄凉孤寂的秋日暮景图,被誉为“秋思之祖”。
表达的思想感情为: 羁旅之苦:通过描绘枯藤、老树、昏鸦、古道、西风、瘦马等意象,营造了一种凄凉孤寂的氛围,表达了漂泊天涯的游子在秋天思念故乡、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。 思乡之愁:夕阳西下,断肠人在天涯,直接抒发了游子远离家乡、思念亲人的深切情感,体现了作者内心的孤独与无奈。
天净沙秋思原文翻译赏析
天净沙·秋思原文 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。译文 天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。
《天净沙·秋思》的译文、赏析如下:译文:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。
《天净沙·秋思》原文翻译为:枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。译文:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。
译文:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。
天净沙秋思翻译及赏析
译文:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。赏析: 主题情感:《天净沙·秋思》是一篇典型的悲秋作品,表达了游子在秋日黄昏时的孤寂愁苦之情。
《天净沙·秋思》的白话文翻译及赏析如下:白话文翻译: 枯藤缠绕着老树,树枝上栖息着黄昏时归巢的乌鸦。 小桥下,流水潺潺,旁边有几户人家。 在古老荒凉的道路上,秋风萧瑟,一匹疲惫的瘦马驮着游子前行。 夕阳向西缓缓落下,极度忧伤的旅人还漂泊在天涯。
《天净沙·秋思》的白话文翻译为:枯藤缠绕着老树,树枝上栖息着黄昏时归巢的乌鸦。小桥下,流水潺潺,旁边有几户人家。在古老荒凉的道路上,秋风萧瑟,一匹疲惫的瘦马驮着游子前行。夕阳向西缓缓落下,极度忧伤的旅人还漂泊在天涯。
译文:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。
《天净沙·秋思》译文、赏析如下:译文:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。